January 30, 2011

act as nothing happened



I'm reading the book Lolita written by Vladimir Nabokov in that moment, and you should read it also.
It's talking about love between an "old" man and a lolita. The man seems be in prison when he writes the book. I'm at the page 69 so I can't tell you all the story, but it seems really a good book. The style of writing is very good. There's even some words in french (in italics) because the story is happening in Paris at the beginning.
I just wrote some quotes from it :

"Là, allongés sur le sable tendre, à quelques pas de nos ainés, nous demeurions toute la matinée dans un paroxysme de désir pétrifié, guettant le moindre accroc dans l'espace ou le temps pour nous toucher : sa main, à demi enfouie dans le sable, se faufilait vers moi, ses doigts bruns et effilés avançant à tâtons avec une lenteur somnambulique; puis son genou opalescent commençait son long et prudent périple; parfois, un rempart fortuit érigé par des enfants plus jeunes nous offrait un refuge suffisant pour échanger de timides baisers salés; ces contacts incomplets exaspéraient à tel point nos jeunes corps vigoureux et inexpérimentés que l'eau bleue et froide sous laquelle nous continuions à nous aggriper
ne parvenait même pas à nous soulager."

"L'esprit et la chair s'étaient confondus en nous avec une perfection que les jeunes d'aujourd'hui,
avec leur cerveau conformiste, obtus et terre à terre, seraient bien incapables de comprendre."

"Nous nous aimâmes d'un amour précoce, avec cette ardeur sauvage qui
si souvent ravage tant de vies adultes."

"Alors que mon corps savait ce qu'il convoitait,
mon esprit rejetait impitoyablement chacune de ses suppliques."

"D'emblée, nous fûmes passionnément, gauchement, scandaleusement, atrocement amoureux l'un de l'autre, deséspérement, devrais-je ajouter, car nous n'aurions pu apaiser cette frénésie de possession mutuelle qu'en absorbant et en assimilant jusqu'à la dernière particule le corps et l'âme de l'autre, or nous étions là tous les deux, incapables de nous accoupler comme des gamins des bas-fonds auraient
cent fois trouvé l'occasion de le faire."

English version :



"There, lying on the soft sand, just a few steps from our elders, we remained all morning in a petrified paroxysm of desire, waiting for a hitch in space or time to reach us: his hand, half buried in the sand was creeping toward me, her slender brown fingers and arguing in the dark with a slow sleepwalking and then her opalescent knee began his long and cautious journey, and sometimes a chance rampart built by younger children offered us a shelter sufficient to exchange shy salty kisses and these incomplete contacts exasperated to the point our young and vigorous body inexperienced that blue and cold water where we continue to touch and close fastening could not even relieve ourselves. "

"The spirit and the flesh had confused us with a perfection that today's youth, with their conformist brains,
dull and mundane, would be unable to understand."



"Immediately, we were passionately, awkwardly, grossly, atrociously in love with each other, desperately, I might add, because we could not appease the frenzy of mutual possession without absorbing and assimilating up
to the last particle the body and the soul of each other, yet we were both there, unable to breed like kids from lowlands have found hundred times the opportunity to do it. "
"While my body knew what he wanted, my mind ruthlessly rejected each of his petitions."
"We loved each other a precocious love with the wild enthusiasm that so often ravages so many adult lives."


Elodie Hope Springs

2 comments:

Thanks for writing comments. We love to read them and they really make us smile :)